(These reflections
really come from last November when we redid the boys' room, but only
until now have I had the opportunity to share them with you.)
(Estos pensamientos
son del noviembre pasado cuando redecoramos el cuarto de los niños,
pero hasta ahorita he tenido la oportunidad de compartirlo con Uds.)
What do we do with
Danny's bedroom? How do we do this?
¿Qué
hacemos con el cuarto de Dannny? ¿Cómo
hacemos eso?
David hadn't slept in
that room since Danny left for the hospital on Friday, August 9th,
2013. The boys never could sleep alone. The few nights that David
would visit his Abue (short for “abuelita” or “Grandma” in
Spanish), Danny would sleep with one of his older siblings. When
Danny spent two nights at the hospital for his heart cath in
February, David slept with one of his older siblings.
David no había
dormido en su cuarto desde que Danny se fue al hospital el viernes, 9
de agosto, 2013. Los niños nunca pudieron dormir solos. Las pocas
noches en que David iba a visitar a su abue, Danny siempre dormía
con uno de sus hermanos mayores. Cuando Danny pasó dos noches en el
hospital para su cateterismo en febrero, David durmió con uno de sus
hermanos mayores.
But, now, everything
was different. The calendar flipped to “September” and we had to
say goodby to Danny. Then we flipped the calendar to October, then
to November. It was time to get David back in his room, in his own
bed, into a new normal. But, with the same paint? The same
furniture? I couldn't bear the thought of reading only to David
where I once read to the boys together. But, I also couldn't bear
the thought of carrying on in surroundings void of the familiar
things that fondingly and lovingly reminded of us the precious
moments that we shared with Danny, and that we will share again on
the other side of this joyfully painful life.
Pero ahora todo era
diferente. El calendario se volteó
a “septiembre” y nos tuvimos que despedir de Daniel. Luego, se
cambió el calendario a octubre, luego a noviembre. Ya era hora de
que David regresara a su propio cuarto, en su propia cama, a un nuevo
“normal”. Pero, ¿con la misma pintura? ¿Los mismos muebles?
Yo no podía imaginar leer sólo a David donde antes había leído a
los niños juntos. Pero, tampoco podía considerar seguir adelante
en un ambiente vaciado de cualquier recuerdo de los momentos
preciosos que compartimos con Danny, y que compartiremos otra vez al
otro lado de esta vida tan dolorosamente gozoso.
What should be done? I
had never lost a child. I had never thought about how to keep going;
I mean really how. You know
you have to keep
going, but what does that look like....in terms of the old bedroom?
Especially when you really need the space and there is another child
involved and you don't have the option of just closing the door?
¿Qué
se debe de hacer? Yo nunca había perdido a un hijo. Yo nunca había
pensado en cómo seguir adelante; realmente en el “cómo”. Uno
sabe que tienes que seguir adelante, pero cómo es eso....¿en cuánto
al viejo cuarto...qué se hace? Especialmente cuando ya urge el
espacio y hay otro niño involucrado y no existe el lujo de
simplemente cerrar lo puerta y no abrirla.
As for furniture, that
had already been resolved. You see, while Danny was in the hospital
we had a miniature bunk bed custom made for the boys. To save room,
the bed was made the size of large crib mattresses. The cribs had
finally been moved out of the room and the bunk beds
constructed....all ready for Danny's homecoming! Yeah, well, he had
a homecoming all right, just not to the home of our choosing.
En cuanto a los
muebles, ya se había
resuelto. Mientras Danny estuvo en el hospital, habíamos mandado a
hacer una litera especial para los chicos. Para ahorrar espacio, la
litera era del tamaño de un colchón de cuna. Habíamos quitado las
cunas del cuarto y puesto la litera....¡listo para la llegada a casa
de Danny! Pues, Danny llegó a su hogar, simplemente no al hogar que
nosotros habíamos querido.
The room had previously
sported a dark blue paint from the floor up to a transportation wall
paper border at chair rail height where the color then changed to a
light blue up to another round of border near the ceiling. So, we
decided to remove the chair rail border, it was flaking anyway, and
repaint the room a soft yellow from the floor up to the ceiling
border. We left the upper border and didn't touch the paint between
the border and the ceiling. In this way, the room felt new, but
still had a touch of the “way things were”.
El cuarto antes era
un azul oscura desde el piso hasta la mitad de la pared donde hubo un
orilla de papel tapiz de diferentes vehículos.
Luego la pintura se tornaba azul ligero hasta otra orilla del mismo
papel tapiz cerca del techo. Decidimos quitar el papel tapiz que
rodeaba el cuarto a la mitad de la pared porque, de por si, ya estaba
cayéndose,
y luego pintar la pared un amarillo suave del piso hasta el papel
tapiz de arriba. Dejamos el papel tapiz de arriba y no tocamos la
pintura entre el papel y el techo. De esta manera, el cuarto sentía
nuevo, pero con un toque de como era antes.
November provided the
perfect opportunity....and hands....for the job! Grandma Claassen
and a church friend, Barb, came to visit and offered to do whatever
needed to be done. Well, I certainly didn't feel ready to repaint
the room, but we needed to get David resettled, so I asked them to do
the job for us! (As if it was any easier for Grandma to paint that
room....but since Grandma is my mom and mom's do that kind of things
for their kids, Grandma did the hard job and painted the room for her
little girl who had lost her little boy. Because that's just what
mommies do for each other.)
Ana and Barb playing together
Ana y Barb jugando juntas
Noviembre proveyó
la oportunidad exacta..y las manos...para el trabajo. Grandma
Claassen (mi mamá)
y una amiga suya de la iglesia, Barb, vinieron a visitar y ofrecieron
ayudar con lo que fuere. Bueno, no no me sentía
lista para meter mano al cuarto, pero necesitábamos
regresar a David a su cuarto, así
que, les pedí
a ellas que lo pintaran. Como si fuera más
fácil para mi mamá, la abuela, pintar ese cuarto...pero, ya que la
abuela es mi mamá y las mamás hacen este tipo de cosas para sus
hijos, Grandma hizo el trabajo emocionalmente difícil y repintó el
cuarto para sus niñita que había perdido a su niñito porque eso es
lo que las mamás hacen una por la otra.)
But, guess who did
want to help repaint the room? David!
Pero, ¿adivinen quién quiso ayudar a repintar el cuarto? ¡David!
He saw Grandma in there and
asked, multiple times, what was being done. I explained, time and
again, and he expressed a very specific desire to help paint the room
for himself and Miguel (who would be joining David so that he
wouldn't have to be alone). It was an incredible experience to watch
David paint that room! If my heart was all over the map emotionally,
I can't imagine his little brain and blood-pumper! He did not paint
as he normally would have painted under other circumstances, or as
you would have expected any other four year old to paint. He had a
peaceful, not happy, smile on his face. His movements were
deliberate, careful, calm and serious, not sad, nor angry, but
determined. His face reflected something like peaceful
determination.
Vio a Grandma y preguntó,
multiples veces, que qué
se hacía.
Yo le expliqué
vez tras vez y él expresó
un interés muy específico en ayudar a pintar el cuarto que ahora
era para él y Miguel. ¡Fue una experiencia increíble ver a David
pintar ese cuarto! Si mi corazón estaba luchando con todo eso, no
lo puedo imaginar cómo se sentía él. No pintaba como hubiera
pintado bajo otras circunstancias, ni como lo que esperarías de un
niño de cuatro años Tenía un aspecto tranquilo, no feliz, pero
con una sonrisa en su rostro. Sus movimientos eran deliberados,
cuidadosos, con calma, serios, ni tristezas ni enojados, pero muy
determinados. Su rostro reflejaba algo como una determinación
tranquila.
And paint he did!
¡Y
sí que pintaba!
Grandma and David painting
Grandma y David pintando
What does grief look
like? Grief looks like the tiny hands of a four year old, gripping a
dripping paintbrush as he repaints the walls he once grimed up with
his older brother, now in Heaven. Grief sounds like that tike's
squeaky voice explaining how you should properly paint a room when
your brother dies. Grief looks like new yellow walls butting up to
old wall paper border....a new normal butting up to incredible
memories. That's the line where our family now does life....the line
where the new normal meets incredible memories in a mix of tears and
laughter.
¿Cómo
se ve el luto? El luto se ve como las pequeñas
manos de un chiquito de cuatro años,
agarrando una brocha goteando de pintura mientras repinta las paredes
que antes ensuciaba con su hermano mayor, que ahora está en el
Cielo. El luto se escucha como su vocecita explicando cómo se pinta
una pared cuando el hermano de uno fallece. El luto se ve como
pintura amarilla nueva topándose con papel tapiz viejo...un nuevo
normal topándose con recuerdos increíbles. Allí es donde nuestra
familia vive ahora...sobre la raya donde el nuevo normal se junta con
recuerdos increíbles en una mezcla de lágrimas y risas.
Miguel and David in their "new" room
Miguel y David en su "nuevo" cuarto
1 comment:
Glad I was there before the room was redone. It was my chance to say goodbye. It looks nice now and looks like the boys are enjoying it. I wonder how long it will be before Miguels feet hang off the end ??
Post a Comment