Wednesday, April 9, 2014

Waves and Going Deeper/Olas y Profundidades

     I stand on the beach counting heads, usually in groups of 2 or 3, it's faster! The wave rolls in, the kids tumble down, heads pop up....2, 5, 7, 9...good! The wave rolls in, the kids tumble down, heads pop up...3, 6, 9...good! The wave rolls in, the kids tumble down, heads pop up...2, 4, 6, 9...good! The surf on our recent vacation provided great fun, (Truly God's creation was made for our enjoyment!) but the waves loomed quite large and the tug back out to ocean threatened to be dangerous. (Hence, the head counting!)




Yo me paro sobre la playa contando cabezas, normalmente en grupos de 2 o 3, ¡es más rápido! La ola llega, los niños desaparecen, cabezas salen...2, 5, 7, 9...¡bien! La ola llega, los niños desaparecen, cabezas salen...3, 6, 9...¡bien! La ola llega, los niños desaparecen, cabezas salen...2, 4, 6, 9...¡bien! El oleaje en nuestras vacaciones recientes proveyó gran diversión (Verdaderamente, ¡la Creación de Dios fue hecha para nuestro disfrute!), pero las olas se alzaban grandes y el jale de regreso al mar amenazó con ser peligroso. (Por lo tanto, ¡el conteo de cabezas!)

Leo and Miguel had the bodysurfing boards out and in full use. Leo prepped himself for the near full blow of each crashing wave, while Miguel enjoyed the last few feet of churning fun closer to the beach. Soon, Miguel wanted more. He wanted to go deeper, fly faster, do more, but he knew that his small frame and light weight might not be able to maneuver the new challenges. I watched as he and Leo spoke, each calf deep in the ocean water. I then watched as they turned together towards the surf and, hand in hand, walked into the beckoning deep.

Leo and Miguel talking about their plan of action.
Leo y Miguel discutiendo su plan

Heading into the deep
Yendo a las profundidades

Success!
¡Éxito!

Leo y Miguel mantenían ocupados las tablas cortas de surfear. Leo se preparaba para el azote completo de la fuerza total de cada ola, mientras que Miguel disfrutaba los últimos metros de diversión burbujeante más cerca de la playa. Pero, pronto, Miguel quería más. Quería ir más hondo, más rápido, hacer más, pero él sabía que su estatura baja y poco peso a lo mejor no podrían maniobrar los nuevos retos. Asi que, yo observaba mientras que él y Leo platicaban, cada uno parado solo hasta los tobillos en el agua salada. Luego vi mientras que juntos dieron la vuelta hacia el mar y, mano en mano, caminaron para enfrentar las profundidades.

The following day a similar scene played out between David and I. He had been observing his older siblings and I splash around in the bubbling brew of waves while he spittered and spattered at the very edge of the ocean. But, finally, he had had enough and, in between waves, came and grabbed my hand. The waves crashed against us as he clung to me and I held him. David's face was more of fear than delight as each wave approached. He literally clung to me, knowing his safety depended on that grip. I held his clinging hand in mine, but with no worry or fear of my own, knowing that he was not in any true danger at all, as long as I held his hand in mine. A bit later, Carolina urgently commented to David: “The ocean's going to swallow you up!” David's response? “No, it's not. Mommy's holding me.”

El día siguiente se repitió una escena parecida con David y yo como protagonistas. David había estado observando a sus hermanos y hermanas mayores jugar en el oleaje mientras él salpicaba en las sobras de cada ola en la orillita. Pero, finalmente, le bastaron las sobras y, entre olas, corrió hacia mi (yo estaba mas adentro del mar) y se agarró de mi mano. Las olas rompían a nuestro alrededor mientras él me apretaba y yo le mantenía su mano en la mía. El rostro de David mostraba más miedo que disfrute mientras se acercaba cada ola. Él literalmente se aferraba a mi, sabiendo que su seguridad dependía de la fuerza de su manita en la mía. Yo tenía su mano en la mía, pero sin ninguna preocupación propia, sabiendo que él realmente no estaba en ningún peligro, mientras que su mana estaba en la mía. Un rato después, Carolina le gritó a David: “¡El mar te va a tragar!” ¿Qué respondió David? “No es cierto. Mamá me tiene agarrado.”

Do you see it? Miguel chose to go deeper, live a little more, step out in faith and, by clinging to Leo's hand, he then had the strength, the security and the bravery to go a little deeper. David also chose to go deeper, but found himself in the midst of tumultuous waves which, according to his and Carolina's estimations, could have eaten him alive! Although he knew he was safe while holding my hand, his grip revealed his fear and made it obvious that he felt like he was the one holding on to me. I, on the other hand, felt total peace because I knew that the truth was that I was holding him and would never, ever let go! I knew my grip was much stronger than even the waves that came churning towards us.

¿Lo ven? Miguel escogió ir más allá, arriesgar un poco más, tomar un paso de fe y, al agarrarse de la mano de su hermano mayor, encontró la fuerza, la seguridad y la valentía de ir más al profundo. David también eligió ir más al profundo, pero luego se encontró entre olas tumultuosas que, de acuerdo con Carolina, ¡lo hubieran podido comer vivo! Aunque él sabía que estaba seguro mientras que agarraba mi mano, su manita apretada revelaba su miedo y era obvio que él creeía que él era quién estaba aferrado a mí. Yo, al contrario, sentí paz total porque yo sabía la verdad: que yo era que lo agarraba a él y que nunca, nunca lo hubiera soltado. Yo sabía que la fuerza de mi mano era mayor que la fuerza del jale de las olas que nos rodeaban.

Whether we want to go deeper, step out in faith, obey a bit more or whether we find ourselves caught in a whirlpool of tugging problems threatening to drown us...we must cling to Jesus! He's got us, He's got YOU, with His right hand! With your hand hidden in the palm that strewn the stars throughout the sky and formed the ridges and valleys of the mountains, you'll find the strength, security and bravery you need to move forward into the deep, into the unknown. You may feel that you are clinging to Him, but you will soon discover that it is He who is holding you. Eventually, His peace will flow from His hand to your heart as the whitecaps crash around you because He knows that His grip is bigger than the waves. After all, it was that hand, His hand, that made those waves!

Sea que queremos ir más profundo, tomar un paso de fe, obedecer un poco más, o que nos encontremos rodeados de un torbellino de problemas amenazando con ahogarnos....¡tenemos que aferrarnos a Jesús! Él nos tiene. ¡El te tiene...con su mano derecha! Con tu mano escondida en la palma de la suya, la misma mano que esparció las estrellas por el firmamento y formó los riscos y valles de las montañas, encontrarás la fuerza, la seguridad y la valentía que necesitas para avanzar al desconocido, a las profundidades. Puedes creer que tú te estás agarrando de su mano, pero pronto descubrirás que es Él quien te tiene a ti. Eventualmente, su paz fluirá directamente de su mano a tu corazón, aunque las olas se estén rompiendo a tu alrededor, porque Él sabe que su mano es más fuerte y más grande que las olas. Después de todo, ¡fue esa misma mano que echó andar esas olas!

So, cling to Jesus, because He's got you!

Así que, agárrate de Jesús, ¡porque El te tiene!

But now, this is what the Lord says—
he who created you, Jacob,
he who formed you, Israel:
'Do not fear, for I have redeemed you;
I have summoned you by name; you are mine.
When you pass through the waters,
I will be with you;
and when you pass through the rivers,
they will not sweep over you.
When you walk through the fire,
you will not be burned;
the flames will not set you ablaze.
For I am the Lord your God,
the Holy One of Israel, your Savior.'
Isaiah 43:1-3

"Ahora, así dice Jehová,
Creador tuyo, oh Jacob,
y Formador tuyo, oh Israel:
'No temas, porque yo te redimí;
te puse nombre, mío eres tú.
Cuando pases por las aguas,
yo estaré contigo;
y si por los ríos,
no te anegarán.
Cuando pases por el fuego,
no te quemarás,
ni la llama arderá en ti.
Porque yo Jehová, Dios tuyo,
el Santo de Israel,
soy tu Salvador.'”
Isaías 43:1-3


For I am the Lord your God
who takes hold of your right hand
and says to you, 'Do not fear
I will help you.'
Isaiah 41:13

Porque yo Jehová soy tu Dios,
quien te sostiene de tu mano derecha,
y te dice: 'No temas, yo te ayudo.'”

Isaías 41:13

Tuesday, February 25, 2014

Time with the Kids/Tiempo Con los Hijos

(I began writing this blog two weeks ago on Tuesday, February 11th! Part of its theme centered around the fact that Victor was gone for 10 days. Well, here's the irony, when Daddy is gone, Mommy doesn't have time to blog, email, write Friday Fiestas or Facebook...not even about Daddy being gone! Once Daddy gets home, then Mommy takes awhile to get caught up! So, I hope you enjoy the blog, even though it is in retrospect!).


(Empecé a escribir este blog hace dos semanas, el martes, 11 de febrero. Parte de su tema fue centrado en el hecho de que Victor andaba fuera por 10 días. Bueno, allí la ironía de la situación: cuando Papá no está, Mamá no tiene tiempo para el blog, correo electrónico, el boletín Paso a Paso ni Facebook...¡ni siquiera para escribir acerca del hecho que Papá no está! ¡Aún cuando Papá llega, Mamá tarda en ponerse al día! Así que, espero que disfruten este blog, aunque sea ya después del hecho.)

What do you do when you are a mother of 18 children and your husband (aka: the father of those 18) finds it necessary to be gone for 10 days straight?

¿Qué haces cuando eres Mamá de 18 hijos y tu esposo (también conocido como el padre de esos 18) lo ve necesario estar fuera por 10 días seguidos?

HEAD TO THE MOUNTAINS! (With the kids, of course!  How could you dare to think I was talking only about myself!)

¡HUYES PARA LAS MONTAÑAS! (Con los niños, ¡por supuesto! ¡¿Cómo se les podría ocurrir que estaba hablando solamente de mi misma?!)

So, that's what we did this past Saturday!

Bueno, ¡pues así lo hicimos el sábado pasado!

Victor, Rosa, Dr. Escamilla and a few volunteers, left for the state of Guerrero last Thursday (February 6), three days ahead of the crusade team, in order to attend the annual meeting of the Guerrero Baptist Convention, with whom we work closely on a church planting initiative in the Acapulco region using Evangelistic Medical Mission Crusades.  The rest of the team, under the leadership of Adrian and Vero, caught up with them on Sunday.

Victor, Hma. Rosa, el Dr. Escamilla y algunos voluntarios más, salieron para el estado de Guerrero el jueves pasado (6 de febrero), tres días adelantados de los demás del equipo. Asistieron a la reunión annual de la Convención Bautista de Guerrero, con quien trabajamos hombro a hombro en una iniciativa de plantacón de iglesias alrededor de Acapulco usando las Caravanas Médicas Misioneras y Evangelísticas. Lo demás del equipo, bajo el liderazgo de Adrian y Vero, los alcanzaron el domingo.

As for the kids and I, we headed to the volcano on Saturday for a picnic!  

En cuanto a los niños y yo, ¡fuimos al volcán el sábado para un picnic!

If you know our family well, or were raised by a Dutch mother, like myself, you will know we have always spent Saturdays doing our weekly chores in order to clean the house a bit more thoroughly than can be done during the week.  However, this resulted in absolutely no day off: school Monday through Friday, chores on Saturday and church on Sunday (which takes all day since we live over an hour from our church, the service starts at 12:30 p.m. and lasts over two hours, etc.).  However, a few months ago, Victor declared a truce on no days off!  So, we now do our chores on Friday afternoon and evening, after school, in order to enjoy resting on Saturdays!  (This makes for really long Fridays.  I am trying to not to hate Fridays.  But, the Saturday off is a huge motivation when we are still cleaning at 9:30 p.m. on Friday.)

Si conoces bien a nuestra familia, o fuiste criada por una madre horlandesa, como yo, sabrás que siempre pasábamos los sábados haciendo el quehacer general de la casa. Pero, esto resultaba en ningún día realmente de descanso: había escuela de lunes a viernes, quehaceres los sábados y la iglesia el domingo (lo cual nos lleva todo el día ya que vivimos a más de una hora de la iglesia, el culto empieza a las 12:30 p.m., dura un poco más de 2 horas, et cetera). Así que, hace unos meses Victor nos declaró vencidos y ahora hacemos los quehaceres los viernes por la tarde y noche para poder descansar los sábados. (Eso hace que los viernes sean super largos. Intento no odiarlos. Pero, el descanso del sábado es tan rico, nos provee la motivación necesario cuando seguimos limpiando a las 9:30 p.m. del viernes.)

I will let the pictures speak for themselves....we had a great time!  We hiked, we ate, we laughed, we got tired, we marveled at God's creation!  (P.S.  It was worth cleaning on Friday!)

Dejaré que las fotos hablen por sis mismas....¡tuvimos un tiempo maravilloso! Caminamos, comimos, nos reimos, nos cansamos, nos maravillamos de la creación de Dios. (P.D. ¡Valió la pena limpiar el viernes!)










 






I said that I spent time with the kids on Saturday, and that includes Danny!  It was the five month anniversary of his Heavenly birthday, so several of the kids and I took flowers to the cemetery.  Not a day goes by in our home without somebody talking about him, Facebooking about him, drawing him a picture, writing  him a letter or expressing how much he is missed!  We laugh, we have fun, we work, we study, we eat, we clean.....but there is a hole in the middle of all that!  It's not a hole that takes away the meaning of life, nor that steals our joy, but simply....a hole!

Dije que pasé tiempo con mis hijos el sábado, ¡y esto incluye a Danny! Fue el aniversario de cinco meses desde sus cumpleaños Celestiales, así que algunos de los niños y yo llevamos flores al panteón. Ni un día pasa en nuestra casa sin que alguien hable acerca de él, lo menciona en Facebook, dibuja un dibujo para o de él, le escribe una carta o expresa cuánto lo extrañamos. Nos reimos, nos divertimos, trabajamos, estudiamos, comemos, limpiamos...pero hay un hueco en medio de todo eso. Nos es un hueco que nos robe la vida ni su significado ni nuestro gozo, pero....¡hay un hueco!

Before Danny's passing, joy and pain were mutually exclusive terms in my vocabulary.  Now, the phrase "joy in pain" describes most of our living moments.

Antes de que Danny muriera, el gozo y el dolor eran términos mutuamente exclusivos en mi vocabulario, o sea, no podían coexistir. Ahora, la frase “gozo en medio del dolor” describe la mayoría de nuestros momentos.

As I removed the old flowers at the cemetery, pouring water in the vases and old tin coffee cans to get them ready for the new flowers, several cars drove past.  To help your imagination, Danny's plot lies on the front edge of the cemetery, right along the road. Now, most of the time I forget that I'm white.  In fact, when I'm out in public with the kids I sometimes wonder why everybody keeps looking at us, until I remember that I'm white.  That happened at the cemetery.  In my perspective, I was any Mexican mommy taking care of her child's grave.  Then, I remembered.  I'm a white American.  Then, I remembered.  I don't know how to attend a grave in the United States.  I suppose you don't rake your grave or use old coffee tins for vases. Then, I remembered.  When Jesus made clear to me my call to foreign missions at the age of 16 I knew it was a lifelong call.  I knew that, for me in particular, once I left for the country that He would indicate, which, even at that point, appeared to be Mexico, I would not be leaving that country until He took me to my eternal Home.  Well, I'm still here, but nobody ain't movin' a mommy from the place where her child is buried!  (Misclaimer: Jesus is the owner and lover of my life...He can move me anytime, anywhere, but, from the day He laid claim on my life until now, He has impressed upon me that here is home until I go Home.)



Mientras quitaba las flores viejas del lugar de Danny en el panteón, echando agua en las latas viejas de café para prepararlas para las nuevas flores, varios carros pasaron por allí. (Para ayudarle a tu imaginación, Danny está enterrado en la orilla del panteón, justo en frente de la carretera.) La mayoría del tiempo se me olvida que soy blanca. De hecho, cuando ando en público con mis hijos, a veces me pregunto por qué la gente siempre voltea a ver, hasta que recuerdo que soy blanca. Así pasó en el cemeterio. Desde mi punto de vista me veía como cualquier otra mamá mexicana cuidando la tumba de su hijo. Luego, recordé. Soy una americana blanca. Luego, recordé. Ni siquiera sé cuidar una tumba en los Estados Unidos. Me supongo que no tienes que llevar tu rastrillo para limpiar las hojas muertas y que no permiten latas viejas de café para los floreros. Luego, recordé. Cuando Jesús hizo claro mi llamado a las misiones a los 16 años, yo sabía que era un llamado de toda la vida. Yo sabía que, para mi en particular, ya cuando me iba de mi país me quedaría en aquel lugar que Él iba a indicar hasta que me llamara a Su Presencia. Bueno, sigo aquí, y ahora, ¡nadie mueve a esta mamá del lado de dónde ha enterrado a su hijo! (Aclaro: por supuesto que Jesús es el dueño y amor de mi vida. Él me puede mover dónde quiera cuándo quiera, pero desde el día en que me llamó, me ha dado el sentir de que aquí es mi hogar hasta que me entierren al lado de Danny y vaya a mi Hogar Celestial.)

So, this Jesus-loving,white, Mexican, American, mommy will keep putting flowers in the old tin coffee cans and hiking on mountain tops, no matter who wants to turn and stare!  I just hope they see Jesus when they turn to look!

Así que, esta mamá americana, mexicana y amante de Jesús seguirá poniendo flores en latas viejas de café y subiendo montañas para hacer picnics...¡no importa quién quiere voltear a ver! ¡Solo espero que vean a Jesús cuando miren!




Wednesday, January 15, 2014

Grief looks like....repainting a bedroom/El luto se ve como....el repintar la recamara

(These reflections really come from last November when we redid the boys' room, but only until now have I had the opportunity to share them with you.)

(Estos pensamientos son del noviembre pasado cuando redecoramos el cuarto de los niños, pero hasta ahorita he tenido la oportunidad de compartirlo con Uds.)

What do we do with Danny's bedroom? How do we do this?

¿Qué hacemos con el cuarto de Dannny? ¿Cómo hacemos eso?

David hadn't slept in that room since Danny left for the hospital on Friday, August 9th, 2013. The boys never could sleep alone. The few nights that David would visit his Abue (short for “abuelita” or “Grandma” in Spanish), Danny would sleep with one of his older siblings. When Danny spent two nights at the hospital for his heart cath in February, David slept with one of his older siblings.

David no había dormido en su cuarto desde que Danny se fue al hospital el viernes, 9 de agosto, 2013. Los niños nunca pudieron dormir solos. Las pocas noches en que David iba a visitar a su abue, Danny siempre dormía con uno de sus hermanos mayores. Cuando Danny pasó dos noches en el hospital para su cateterismo en febrero, David durmió con uno de sus hermanos mayores.

But, now, everything was different. The calendar flipped to “September” and we had to say goodby to Danny. Then we flipped the calendar to October, then to November. It was time to get David back in his room, in his own bed, into a new normal. But, with the same paint? The same furniture? I couldn't bear the thought of reading only to David where I once read to the boys together. But, I also couldn't bear the thought of carrying on in surroundings void of the familiar things that fondingly and lovingly reminded of us the precious moments that we shared with Danny, and that we will share again on the other side of this joyfully painful life.

Pero ahora todo era diferente. El calendario se volteó a “septiembre” y nos tuvimos que despedir de Daniel. Luego, se cambió el calendario a octubre, luego a noviembre. Ya era hora de que David regresara a su propio cuarto, en su propia cama, a un nuevo “normal”. Pero, ¿con la misma pintura? ¿Los mismos muebles? Yo no podía imaginar leer sólo a David donde antes había leído a los niños juntos. Pero, tampoco podía considerar seguir adelante en un ambiente vaciado de cualquier recuerdo de los momentos preciosos que compartimos con Danny, y que compartiremos otra vez al otro lado de esta vida tan dolorosamente gozoso.

What should be done? I had never lost a child. I had never thought about how to keep going; I mean really how. You know you have to keep going, but what does that look like....in terms of the old bedroom? Especially when you really need the space and there is another child involved and you don't have the option of just closing the door?

¿Qué se debe de hacer? Yo nunca había perdido a un hijo. Yo nunca había pensado en cómo seguir adelante; realmente en el “cómo”. Uno sabe que tienes que seguir adelante, pero cómo es eso....¿en cuánto al viejo cuarto...qué se hace? Especialmente cuando ya urge el espacio y hay otro niño involucrado y no existe el lujo de simplemente cerrar lo puerta y no abrirla.

As for furniture, that had already been resolved. You see, while Danny was in the hospital we had a miniature bunk bed custom made for the boys. To save room, the bed was made the size of large crib mattresses. The cribs had finally been moved out of the room and the bunk beds constructed....all ready for Danny's homecoming! Yeah, well, he had a homecoming all right, just not to the home of our choosing.

En cuanto a los muebles, ya se había resuelto. Mientras Danny estuvo en el hospital, habíamos mandado a hacer una litera especial para los chicos. Para ahorrar espacio, la litera era del tamaño de un colchón de cuna. Habíamos quitado las cunas del cuarto y puesto la litera....¡listo para la llegada a casa de Danny! Pues, Danny llegó a su hogar, simplemente no al hogar que nosotros habíamos querido.

The room had previously sported a dark blue paint from the floor up to a transportation wall paper border at chair rail height where the color then changed to a light blue up to another round of border near the ceiling. So, we decided to remove the chair rail border, it was flaking anyway, and repaint the room a soft yellow from the floor up to the ceiling border. We left the upper border and didn't touch the paint between the border and the ceiling. In this way, the room felt new, but still had a touch of the “way things were”.

El cuarto antes era un azul oscura desde el piso hasta la mitad de la pared donde hubo un orilla de papel tapiz de diferentes vehículos. Luego la pintura se tornaba azul ligero hasta otra orilla del mismo papel tapiz cerca del techo. Decidimos quitar el papel tapiz que rodeaba el cuarto a la mitad de la pared porque, de por si, ya estaba cayéndose, y luego pintar la pared un amarillo suave del piso hasta el papel tapiz de arriba. Dejamos el papel tapiz de arriba y no tocamos la pintura entre el papel y el techo. De esta manera, el cuarto sentía nuevo, pero con un toque de como era antes.

November provided the perfect opportunity....and hands....for the job! Grandma Claassen and a church friend, Barb, came to visit and offered to do whatever needed to be done. Well, I certainly didn't feel ready to repaint the room, but we needed to get David resettled, so I asked them to do the job for us! (As if it was any easier for Grandma to paint that room....but since Grandma is my mom and mom's do that kind of things for their kids, Grandma did the hard job and painted the room for her little girl who had lost her little boy. Because that's just what mommies do for each other.)

Ana and Barb playing together
Ana y Barb jugando juntas

Noviembre proveyó la oportunidad exacta..y las manos...para el trabajo. Grandma Claassen (mi mamá) y una amiga suya de la iglesia, Barb, vinieron a visitar y ofrecieron ayudar con lo que fuere. Bueno, no no me sentía lista para meter mano al cuarto, pero necesitábamos regresar a David a su cuarto, así que, les pedí a ellas que lo pintaran. Como si fuera más fácil para mi mamá, la abuela, pintar ese cuarto...pero, ya que la abuela es mi mamá y las mamás hacen este tipo de cosas para sus hijos, Grandma hizo el trabajo emocionalmente difícil y repintó el cuarto para sus niñita que había perdido a su niñito porque eso es lo que las mamás hacen una por la otra.)

But, guess who did want to help repaint the room? David!
Pero, ¿adivinen quién quiso ayudar a repintar el cuarto? ¡David! 



He saw Grandma in there and asked, multiple times, what was being done. I explained, time and again, and he expressed a very specific desire to help paint the room for himself and Miguel (who would be joining David so that he wouldn't have to be alone). It was an incredible experience to watch David paint that room! If my heart was all over the map emotionally, I can't imagine his little brain and blood-pumper! He did not paint as he normally would have painted under other circumstances, or as you would have expected any other four year old to paint. He had a peaceful, not happy, smile on his face. His movements were deliberate, careful, calm and serious, not sad, nor angry, but determined. His face reflected something like peaceful determination.

Vio a Grandma y preguntó, multiples veces, que qué se hacía. Yo le expliqué vez tras vez y él expresó un interés muy específico en ayudar a pintar el cuarto que ahora era para él y Miguel. ¡Fue una experiencia increíble ver a David pintar ese cuarto! Si mi corazón estaba luchando con todo eso, no lo puedo imaginar cómo se sentía él. No pintaba como hubiera pintado bajo otras circunstancias, ni como lo que esperarías de un niño de cuatro años Tenía un aspecto tranquilo, no feliz, pero con una sonrisa en su rostro. Sus movimientos eran deliberados, cuidadosos, con calma, serios, ni tristezas ni enojados, pero muy determinados. Su rostro reflejaba algo como una determinación tranquila.



And paint he did!
¡Y sí que pintaba!
Grandma and David painting
Grandma y David pintando

What does grief look like? Grief looks like the tiny hands of a four year old, gripping a dripping paintbrush as he repaints the walls he once grimed up with his older brother, now in Heaven. Grief sounds like that tike's squeaky voice explaining how you should properly paint a room when your brother dies. Grief looks like new yellow walls butting up to old wall paper border....a new normal butting up to incredible memories. That's the line where our family now does life....the line where the new normal meets incredible memories in a mix of tears and laughter.

¿Cómo se ve el luto? El luto se ve como las pequeñas manos de un chiquito de cuatro años, agarrando una brocha goteando de pintura mientras repinta las paredes que antes ensuciaba con su hermano mayor, que ahora está en el Cielo. El luto se escucha como su vocecita explicando cómo se pinta una pared cuando el hermano de uno fallece. El luto se ve como pintura amarilla nueva topándose con papel tapiz viejo...un nuevo normal topándose con recuerdos increíbles. Allí es donde nuestra familia vive ahora...sobre la raya donde el nuevo normal se junta con recuerdos increíbles en una mezcla de lágrimas y risas.



Miguel and David in their "new" room
Miguel y David en su "nuevo" cuarto








Friday, December 20, 2013

Thanksgiving/ El Dia de Gracias

Thanksgiving began, as it seems that many special days this coming year will begin: without Danny and with many tears.

El Día de Gracias comenzó, como parece que muchos días especiales van a comenzar este año: sin Danny y con muchas lágrimas.

Danny crushing pecans for pie: Thanksgiving 2011.
Danny machucando nueces para pay: Dia de Gracias 2011.

The tears that morning were for the little guy who lives in our hearts, but whose laughter and long fingers are missing from our earthly lives. However, Thanksgiving in Mexico has always been an emotional and spiritual challenge for me for several reasons. First, I am far away from my parents and brother. Secondly, I don't have my home church and its beautiful Thanksgiving service to attend! Thirdly, Thanksgiving is a U.S. holiday, which means that my husband (although we did live in the U.S. for 5 years), my kids and my closest friends used to be rather clueless as to the whole celebration!

Las lágrimas de esa mañana eran por el pequeñin que vive en nuestros corazones pero cuya risa y dedos largos hacen falta en nuestras vidas terrenales. De por si, el Día de Gracias para mi aquí en México siempre ha sido un reto emocional y espiritual por varias razones. Primero, estoy lejos de mi familia y mi hermano. Segundo, no tengo a mi iglesia de infancia y su culto hermoso de Día de Gracias a qué asistir. Tercero, el Día de Gracias es un día festivo estadounidense, lo cual significa que mi esposo (aunque vivimos 5 años en los Estados Unidos), mis hijos y mis amistades más cercanas estaban bastante perdidos en cuánto a la celebración.

I thank the Lord that we have come a long way since our “first Thanksgiving” in which Grandma came to visit and did her very best to recreate the whole pilgrim/Indian scene, much to the chagrin of her grandchildren!

Le doy gracias a Dios que hemos avanzado bastante desde nuestro “primer Día de Gracias” en el cual vino “Grandma” (mi mamá) e hizo su mejor de recrear la escena entre los peregrinos e indios, vistiendo a sus nietos como tales....¡para el horror de sus nietos!


Thanksgiving 2004:  Guess who the kids are!
Dia de Gracias 2004:  Adivinan quienes son los ninos!



After several years of “Thanksgiving training” our kids, and even our staff, now expect and even look forward to Thanksgiving! They now have to educate their families and even our church: “No, I am not available on that Thursday. It's Thanksgiving. Thanksgiving? Oh, that's a holiday when.....”

Ahora, después de varios años de “entrenamiento del Día de Gracias” ¡nuestros hijos, y aún nuestro staff, esperan y anticipan el Día de Gracias! Incluso ahora les toca educar a sus familias y a nuestra iglesia: “No, no estoy disponible ese jueves. Es el Día de Gracias. ¿Qué es el Dia de Gracias? Oh, déjame explicarte. Es un día festivo cuando...”



This year nearly 40 of us gathered around the tables in the warehouse to give thanks. As always, I shared the story of both the first Thanksgiving and how the holiday is celebrated in the United States. Then....we dug in! Martita has become the official pecan pie maker, making 8 pecan pies the night before; we have to eat Grandma Blom's (my grandma's) red applesauce jello like I have eaten every Thanksgiving for as long as I can remember, and Mom's corn casserole; Adrian and Vero take charge of the rolls; Mireya, our school director, brings the mashed potatoes; Victor does the two turkeys; we almost forgot the green beans, but, thanks to the pressure cooker, were able to pull them off in the last few minutes; Ricardo and Susana joined us this year (the couple that opened their hearts and home to us during Danny's hospital stay and whom Victor calls our “Tlalpan [their neighborhood] Dad and Mom” and Ricardo blessed us with incredible sweet potatoes and pumpkin pies.

Este año, nos reunimos casi 40 de nosotros alrededor de las mesas en la bodega para dar gracias. Como siempre, compartí la historia tanto del primer Día de Gracias como de la manera en que se celebra en los Estados Unidos hoy en día. Luego...¡a comer! Martita es la oficial “preparadora de pay de nuez”, haciendo 8 pays la noche anterior; tenemos que comer la gelatina roja de pure de manzana de mi bisabuela, como yo lo he comido cada Día de Gracias desde que tengo memoria, además del platillo de elote en el horno; Adrian y Vero se encargan de los panecillos; Mireya, la directora de nuestra escuela, trae el puré de papa; Victor prepara los dos pavos; casi se nos olvidaron los ejotes, pero gracias a la hoya express, ¡estaban listos en tiempo express!; Ricardo y Susana nos visitaron ese día con dos sobrinitos (Es la pareja que abrió sus corazones y su hogar a nosotros mientras Danny estaba en el hospital. Victor los llama nuestros “papás de Tlalpan”.) y Ricardo trajo unos camotes deliciosos y pay de calabaza.







Each Thanksgiving I try to think of an activity that will help us give thanks in a tangible way. Each year I search for that perfect activity that will become our Thanksgiving tradition! Well, the perfect activity, and the tradition, has become doing a different activity each year! One year, it was the giant felt tree attached to the warehouse wall decorated with construction paper leaves where we had written things for which we were thankful. Then, there was the year of the “Gratitude Graffiti Wall”, an old piece of plywood propped up against the wall on which I had spray painted the words “Gratitude Graffiti”. We then filled that plywood up with permanent marker thanksgivings. Oh, and then there was the year where it occurred to me that everybody should give everybody a personal thank you note! I printed up business card size notes on the computer with everybody's names. Enough for everybody to give a note to everybody! Don't even try doing the math as to how many cards it takes for 20 people (just our family) to give notes to each of the other 19! I never did know how many cards I printed, but I just kept printing and cards were missing, so I would print some more, and cards were missing, etc.

Cada año intento pensar en una actividad que nos ayudará a dar gracias de manera más tangible. Cada año busco la actividad perfecta para volverse en la tradición del Día de Gracias. Bueno, la actividad perfecta que se ha vuelto en tradición es ¡el hacer una actividad diferente cada año! Un año, decoramos un árbol hecho de fieltro y colgado en la pared con hojas de papel donde habíamos escrito nuestras gratitudes. Luego, hubo el año del “Muro de Grafiti de Gratitud”. Fue simplemente una hoja vieja de triplay con las palabras “Grafiti de Gratitud” escrito en spray y, con marcador permanente, hicimos nuestro grafiti de nuestras gratitudes. Oh, y luego hubo el año en que decidí que todos necesitaban dar notas personalizadas de gratitud a todos los demás. Imprimí tarjetas pequeñas con la compu con el nombre de cada miembro de la familia para que cada quien diera una tarjeta a cada quien. Ni intenten hacer las matemáticas para saber cántas tarjetas imprimir para que 20 personas dieran tarjetitas a los otros 19 miembros de la familia. Nunca supe cuántas tarjetas imprimí. Solo sé que seguí imprimiendo e imprimiendo, faltaban tarjetas e imprimía mas, faltaban tarjetas e imprimía mas.....

This year, inspired by the book “1000 Gifts” I asked Victor to hang up on the warehouse/dining room wall, six thick poster boards. I shared the premise of the book and a bit of the author's story and then challenged us to list 1000 Gifts over the coming days, weeks, months, as long as it takes us. The idea has gone over wonderfully and it is such a blessing to read those gifts each day when we go into the warehouse. The six poster boards have filled up with just the first 180 or so gifts. The wall now awaits more poster boards. Besides, the day I wrote the title, “1000 Gifts”, the number didn't look like it had enough zeros, so, this teacher accidentally wrote “10,000”! Then, Ruth came along and, without understanding the implications as to what she was doing, added another zero! I'm wondering how many poster boards, and how long, it will take us to get to those 100,000 Gifts! God has surely given them, but have we received them? Even more so, have we recognized them?

Este año, inspirada por el libro “Mil Regalos”, le pedí a Victor que colgara seis cartulinas gruesas en la pared del comedor/bodega. Compartí la idea básica del libro y un poco de la historia de la autora y luego los reté a todos a que escribiéramos en lista 1000 regalos que Dios nos ha dado en los días, semanas, y meses que vengan. ¡Todos agarraron bien padre a la idea! Es una bendición ver esta lista cada vez que entre al comedor. Las seis cartulinas ya se llenaron con los primeros 180 regalos. ¡Ahora la pared espera más cartulinas para seguir! Además, el día que escribí el título, “1000 Regalos”, al número no se le veía suficientes ceros. Así que, esta mamá/maestra escribió, por accidente, “10,000 Regalos”! Luego, llegó Ruth, y sin entender completamente lo que haía, agregó otro cero. Así que, ¿me pregunto cuántas cartulinas y cuánto tiempo nos llevará llegar a los 100,000 regalos? Seguramente Dios los ha dado, ¿pero los hemos recibido? Aún más, ¿los hemos reconocido?

The day continued with a futbol rather than a football game, some “Apples to Apples” and “Memory” table games and lots of laughter!

El día siguió con un partido de fútbol, los juegos de “Manzanas a Manzanas” y “Memorama” y ¡mucha risa!


But, it was the end of the day that will forever be blazed on my heart! I came in from watching the soccer game and started to play some worship songs on the piano. Gradually, many of our visitors gathered around. Soon, the front door opened and our three eldest daughters, all of whom had special guy friends at our Thanksgiving celebration, came in and joined in with the singing. As I played and sang I thought: “Lord, if you would tell me: 'Julie, you can play a worship concert in front of several thousand people with no family present, or you can lead worship in your living room with all of your kids present.', the choice would be a no-brainer!”

Pero, fue el final del día que quedará siempre plasmado en mi corazón. Me metí a la casa después del partido de fútbol y empecé a tocar algunas alabanzas en el piano. Poco a poco, algunos de los visitas se acercaron. Pronto, se abrió la puerta principal y entraron nuestras tres hijas mayores, todas con algun amigo especial presente en la celebración, y empezaron a cantar. Mientras tocaba y cantaba pensaba: “Señor, si tu me dieras a elegir: 'Julie, puedes tocar en un concierto en frente de miles sin tu familia, o puedes dirigir alabanzas en tu sala con todos tus hijos, ¡ni tendría que pensar en cuál escoger!” ¡Fue hermoso!

Having started the day crying for our loss for Danny, the Lord made sure to end my day with a surge of hope! Raising adolescents is an incredible adventure and watching our three eldest with really great guy friends that day, I felt the Lord gave me a glimpse of a very good future! A future I think I used to doubt and worry about! We are really going to make it! The girls are making good choices, the kids really do know what is right and wrong and someday they will come to our house for Thanksgiving, with spouses. The little ones running around won't be ours, they will be our grandchildren. That split second glimpse into the future didn't frighten me, but comforted me. The battle is worth fighting and the victory will come! That future is probably closer than I want to accept, and, that's okay! It will be good, because God is good!

Después de haber comenzado el día llorando por la pérdida de Daniel, Dios se aseguró de terminar mi día lleno de esperanza. Criar a adolescentes es una aventura increíble, y el ver a nuestras tres hijas mayores con gran chicos como amigos, sentí que el Señor me dio una vista pequeña de un buen futuro...un futuro que creo que antes dudaba y hasta temía. Al verlas pensé: “¡De veras que lo vamos a lograr!” Las chicas están tomando buenas decisiones, todos nuestros hijos saben la diferencia entre lo bueno y lo malo y algun día llegarán a nuestra casa para celebrar el Día de Gracias, pero con sus parejas. Habrán chiquillos corriendo por todos lados, pero no serán nuestros, serán nuestros nietos. Ese medio segundo de visión del futuro no me dio miedo, ¡me consoló! ¡Vale pelear la batalla! ¡La victoria vendrá! Ese futuro probablemente este mas cerca de lo que me doy cuenta. Y está bien. ¡Será bueno, porque Dios es bueno!

“The Lord gave, and the Lord has taken away;
Blessed be the name of the Lord.”
Job 1:21

“Jehová dio, y Jehová quitó;
sea el nombre de Jehová bendito.”
Job 1:21