(Blog written on
Tuesday, March 26, 2013)
It is 6:20 a.m. and I am sitting in the
Saskatoon airport in the prairie region of Canada waiting for my
first flight of the three that will take me back home to Mexico.
The irony of the situation? It appears that we will board the plane
through an actual boarding door, without having to walk out on the
tarmac. Of course, that would be the case, because I now have on my
winter coat and my closed-toed shoes! It is the proverbial: “Take
along an umbrella and it won’t rain. Need rain? Leave home
without the umbrella!”
(Este blog fue escrito el martes, 26 de marzo
del 2013) Son las 6:20 a.m. y estoy
sentada en el aeropuerto de Saskatoon en la region de las praderas de Canadá
esperando el primer vuelo de tres que me llevarán de regreso a casa en México. ¿Cuál es la ironía de esta situación? Parece que abordaremos el avión pasando por
un pasillo actual de abordaje, en vez de tener que caminar afuera al avión. ¡Por supuesto que esto sería el caso, ya que
hoy sí tengo mi chamarra puesta y mis zapatos cerrados! ¿Han escuchado el dicho: “Si quieres que
llueve no lleves paraguas.”?
You see, when I
flew to Canada last Wednesday to share about the work the Lord has
enabled us to do through Fishers of Men, things didn’t quite turn
out the way I had planned. I took along my favorite black sweater on
the flights with me, to warm my body upon arrival in Canada in
sub-zero temperatures, until I could claim my luggage where my winter
coat was ready to be pulled out of my suitcase.
La historia pasó
así: Cuando volé a Canadá el miércoles
anterior para compartir acerca de la obra que el Señor nos ha permitido hacer
por medio de Pescadores de Hombres, las cosas no salieron exactamente como los
había planeado. Llevé mi suéter favorito
negro conmigo en el avión con el propósito de ponermelo al llegar a Canadá
hasta que pudiera recoger mi maleta y sacar mi chamarra de adentro de la
maleta, ya que las temperaturas estaban bastante más abajo que los cero grados
centigrados.
Issue #1: Due to
the warm temperature of the flight between Mexico City and Houston,
Texas, and my rush to get off the plane in Texas to catch the plane
to Calgary, I left that favorite black sweater under the seat ahead
of me. (Hey, at least it wasn't the purse or computer that got
left behind!) No problem, I reasoned, I will pull my winter coat out
of my suitcase as soon as I arrive in Saskatoon.
Asunto
#1: Debido a las temperaturas calientes durante el vuelo entre la Ciudad de
México y Houston, Texas, y a mis prisas de bajar del avión en Texas para agarrar
el vuelo a Calgary, dejé ese suéter negro favorito debajo de mi asiento en el
avión. (¡Mínimo no fue la bolsa ni la
compu que se quedó!) “Ningún problema”,
pensé yo, “sacaré mi chamarra de mi maleta en cuanto lo recoja en Saskatoon.”
Issue #2: Upon arriving in Calgary, I had to claim my suitcase to go
through Canadian customs. The problem? The suitcase never arrived!
It was stuck in Houston! So, now, no sweater and no suitcase with
the winter coat.
Asunto
#2: Al llegar a Calgary, fui a recoger
mi maleta para pasar aduanas Canadienses.
¿El problema? Mi maleta seguía en
Houston, Texas. Bueno, ya no tenía
suéter ni la maleta que llevaba la chamarra.
Issue #3: The
flight from Calgary to Saskatoon was delayed several hours due to a
blizzard throughout the region.
Asunto
#3: El vuelo de Calgary a Saskatoon fue
demorada varias horas debido a una tormenta de nieve en la región.
Final result? I
arrived in Saskatoon, Canada at 2:30 a.m. during a blizzard with 35
mile an hour wind gusts and temperatures around 30 below zero
(Fahrenheit)….in a t-shirt and sandals (I did have socks in my
purse to put on with the sandals)! I looked like the dumbest blonde
American from Mexico that has ever arrived in Canada! Then, of
course, we had to walk from the plane, across the tarmac to the
airport terminal….through a small snow bank and ice. Hence…the
blog title for this trip: “Sandals in the Snow”. For the
benefit of your imagination, I even reenacted the sandals in the snow
for a picture!
¿Cuál
fue el resultado final? Llegué a
Saskatoon, Canadá a las 2:30 de la madrugada, durante una tormenta de nieve con
vientos de 60 km por hora y temperaturas de unos 30 grados bajo cero
(Celsio)…¡en una playera y sandalias!
(Yo sí había llevado unos calcetines en mi bolsa que me puse con las
sandalias.) ¡Yo parecía la mas tonta
Americana rubia de México que jamás había llegado en Canadá! Luego, por supuesto, nos tocó caminar desde
el avión al terminal del aeropuerto…por medio de un pequeño banco de nieve e
hielo. Por lo tanto, el título de este
blog: “Sandalias en la Nieve”. Incluso,
para la ayuda de su imaginación, salí otro dia para tomar esta foto.
So, today, I will
board the plane through a boarding bridge, with my winter coat on and
my closed-toed shoes…nice and toasty! I will then look like the
dumbest blonde American from Canada who has ever arrived in Mexico
City!
Así
que, hoy, subiré al avión por medio de un pasillo de abordaje, con mi chamarra
puesta y mis zapatos cerrados….¡bastante calientita! ¡Ahora pareceré la más tonta Americana de
Canadá que jamás ha llegado a la Ciudad de México!
Welcome to the
world of missions and modern transportation which, by the grace of
God, allows us to span three nations and an entire continent in one
day…not to mention experiencing a temperature change of about 75
degrees and crossing several different time zones.
Bienvenidos
al mundo de las misiones y del transporte moderno que nos permite, por la
gracia de Dios, cruzar tres naciones y un continente entero en un día….sin
mencionar experimentar un cambio de temperatura de unos 52 grados celsio y cambiar
varias veces de horario.
The six days that
the Lord allowed me to spend in Saskatoon were a wonderful blessing!
I have met some wonderful people who extended unrivaled hospitality,
even purchasing some of the most necessary items and lending me their
clothing in the face of my missing suitcase saga.
¡Los
seis días que el Señor me permitió pasar en Saskatoon fueron de mucha
bendición! He conocido a algunas
personas maravillosas que me extendieron una hospitalidad sin rival, aún
comprando algunos de los artículos más necesarios que me hacían falta al
enfrentar mi aventura de la maleta perdida.
(La maleta sí llegó el viernes.)
Thursday evening
found me at an intimate meeting with several couples and individuals
at the Western Tract Mission who were interested in learning about
Fishers of Men. Friday and Saturday were spent at HarvestFest 2013,
a missions conference with speakers who challenged us to give all of
ourselves to the Lord, not just the leftovers. I was able to have an
information table at which I met many people and handed out lots of
DVD’s and fliers about Fishers of Men. Also at HarvestFest, I
shared during a plenary session about the ministry and helped man the
Mexican food table for the Ethnic Food Court. Don’t worry, I only
sold the food, a Mexican chef prepared the food!
El jueves por la noche la pasé en una reunion informal con varias parejas e individuos en la Misión Oeste de Folletería que estaban interesados en aprender más acerca de Pescadores de Hombres. El viernes y sábado fueron ocupados en el Festival de la Cosecha 2012, una conferencia misionera con oradores que nos retaron a dar todo al Señor, no las sobras. Pude atender una mesa de información donde conocí a muchas personas y distribuí muchas DVD’s y folletos acerca de Pescadores de Hombres. También durante el Festival de la Cosecha compartí unos minutos durante una de las sesiones y atendí el puesto de comida Mexicana a la hora de las comidas. No se preocupen, solamente serví la comida, ¡no la cociné!
El jueves por la noche la pasé en una reunion informal con varias parejas e individuos en la Misión Oeste de Folletería que estaban interesados en aprender más acerca de Pescadores de Hombres. El viernes y sábado fueron ocupados en el Festival de la Cosecha 2012, una conferencia misionera con oradores que nos retaron a dar todo al Señor, no las sobras. Pude atender una mesa de información donde conocí a muchas personas y distribuí muchas DVD’s y folletos acerca de Pescadores de Hombres. También durante el Festival de la Cosecha compartí unos minutos durante una de las sesiones y atendí el puesto de comida Mexicana a la hora de las comidas. No se preocupen, solamente serví la comida, ¡no la cociné!
Speaking at HarvestFest 2013!
¡Compartiendo en el
Festival de la Cosecha!
The display area at HarvestFest.
El área de stands en
el Festival
Sunday morning
found me at Sutherland Evangelical Church where I shared during
Sunday School and also for a brief time during the Sunday morning
service. That afternoon and evening I was blessed by being shuttled
to several different members’ homes for lunch and then supper that
included great fellowship, playing in the snow and visiting a one
hundred year old farmhouse that was originally purchased in 1917 as a
kit from a Sears Roebucks catalog.
El domingo por la mañana asistí a la Iglesia Evangélica de Sutherland donde compartí durante la Escuela Dominical y por unos momentos durante el culto. Esta tarde y nochecita fui bendecida al ser llevada a varias casas de hermanos para almorzar y luego cenar, además de tiempos maravillosos de compañerismo, jugar en la nieve y visitar una casa de granja de 100 años de edad que originalmente se había comprador como un “kit” de un catalago de Sears.
El domingo por la mañana asistí a la Iglesia Evangélica de Sutherland donde compartí durante la Escuela Dominical y por unos momentos durante el culto. Esta tarde y nochecita fui bendecida al ser llevada a varias casas de hermanos para almorzar y luego cenar, además de tiempos maravillosos de compañerismo, jugar en la nieve y visitar una casa de granja de 100 años de edad que originalmente se había comprador como un “kit” de un catalago de Sears.
Standing in front of a snow bank created by plowing out a driveway!
Parada enfrente de un
banco de nieve que se hizo al limpiar la calle que va a la casa de unos
hermanos
Monday concluded the trip with a
wonderful lunch with a couple who run a ministry in Juarez, Mexico
building homes and meeting people’s needs in other ways, and with
whom we, Lord willing, will hold an Evangelistic Medical Mission
Crusade in 2014.
El lunes concluí el viaje con un almuerzo especial con una pareja que han fundado un ministerio en Juarez, México en el cual ayudan a la gente a construir casas y con los cuales esperamos tener, si Dios permite, una Campaña Médica Misionera y Evangelística en el 2014.
Frank and Liz, Canadian founders and directors of ChristLike
Ministries in Juarez, Mexico
Frank y Liz, los
fundadores Canadienses y directores de Ministerios Como Cristo en Juarez,
México
We were joined for lunch by the organizers of
HarvestFest, Dave and Evonne Ginther, as well as the main speaker for
the conference, Doug Nichols, a man of God who reminded me a lot of
my father and who serves as the founder and director of the mission
organization, Action International, out of Seattle, Washington. The
trip ended with Brother Wayne, our connection with Canada, running me
around for a bit of shopping for items that are too expensive or
unavailable in Mexico: peanut butter, chocolate chips and pudding, as
well as dollar store gifts for the kids (love that store!).
También en el almuerzo, se nos unieron los organizadores del Festival de la Cosecha, Dave e Ivonne Ginther, además del exponente principal de la conferencia, Doug Nichols, un hombre de Dios que me recordaba mucho de mi papá y quien sirve como fundador y director de la organización misionera, Acción Internacional, de Seattle, Washington. El viaje terminó con una salida de compras acompañada del Hmo. Wayne, la persona que Dios usó para iniciar nuestra relación con los hermanos de Canadá. Me llevó por toda la ciudad buscando artículos que no encuentro con facilidad en México, o que son más caras en México: crema de cacahuate, chispas de chocolate y budín, además de unos regalitos para los niños de la tienda de a dólar (¡me encanta esa tienda!).
También en el almuerzo, se nos unieron los organizadores del Festival de la Cosecha, Dave e Ivonne Ginther, además del exponente principal de la conferencia, Doug Nichols, un hombre de Dios que me recordaba mucho de mi papá y quien sirve como fundador y director de la organización misionera, Acción Internacional, de Seattle, Washington. El viaje terminó con una salida de compras acompañada del Hmo. Wayne, la persona que Dios usó para iniciar nuestra relación con los hermanos de Canadá. Me llevó por toda la ciudad buscando artículos que no encuentro con facilidad en México, o que son más caras en México: crema de cacahuate, chispas de chocolate y budín, además de unos regalitos para los niños de la tienda de a dólar (¡me encanta esa tienda!).
Besides the above mentioned blessings
I enjoyed some time to myself in the apartment that Sutherland
Evangelical Church has on-site and lent me (the silence was a strange
and wonderful thing!). I also ate moose meat, took a walk and loved
the crunch of snow under my feet (been years since I felt that) as
well as the stinging rosy cheeks and, above all, the Lord provided
many new friends!
Además de las bendicinoes ya mencionadas, disfruté en poco de tiempo a solas en el departamente que la Iglesia Evangélica de Sutherland tiene (¡el silencio fue algo extraño y maravilloso!). También comí carne de alce, salí a caminar en la nieve y disfruté el “crunch” de la nieve abajo de mis pies (lo cual no había escuchado por años) y, sobre todo, el Señor proveyó muchas amistades nuevas.
A self portrait after my walk in front of the church offices and apartment where I stayed. I'm not one for self-portraits (Can you tell?), but I was alone!
Un autoretrato después de mi caminata en frente de las oficinas y
departamento de la iglesia. No soy muy buena para los autoretratos (¿se nota?),
pero ¡estaba sola!
Wayne and I having one more cup of Tim Horton's coffee at the airport...and I thought Americans were nuts about Starbucks! Canadians and Tim Horton's....wow! They even call it "Timmy's!"
Wayne y yo tomando una taza más de café de Tim Horton’s…¡y yo pensé
que los Americanos estaban locos por Starbucks!
Los Canadienses y Tim Horton’s….¡wow!
¡Hasta llaman al restaurant “Timmy’s”!
My time in Canada reminded me much of the parable of the sower in the Bible. God, in His grace, allowed many seeds to be planted as I shared about Fishers of Men. Those seeds germinated and grew very quickly in my six days there as interest blossomed in what God is doing here in Mexico and how our Canadian brothers and sisters in Christ may get involved. Now, we will need to be diligent to water those seedlings so that those relationship roots may grow deep and strong and produce a fruitful harvest. May this be just the beginning of Fishers of Men Canada!
Mi tiempo en Canadá me recuerda mucho de la parábola del sembrador en la Biblia. Dios, en su gracia, permitió que muchas semillas fueran plantadas mientras yo iba compartiendo acerca de Pescadores de Hombres. Estas semillas brotaron bastante rápidos en mis seis días allí mientras el interés en lo que Dios está hacienda aquí en México ,y en como nuestros hermanos y hermanas Canadienses pueden involucrarse, floreció. Ahora tendremos que ser diligentes en regar estos semilleros para que las raices de estas relaciones puedan crecer profundos y fuertes para luego producir una cosecha fructífera. ¡Qué esto sea solamente el comienzo de Pescadores de Hombres Canadá!
2 comments:
What an adventure Julie! But I think I'd rather feel sand under my feet... maybe I've had enough of the snow. =)
Love the bus picture - so happy you all were able to get that bus! Your family deserves to all travel together, safely and easily.
Love, Kara
Thanks for filling us in on making the journey north! It was great to hear about your adventure and the possibilities of more people partnering with FOM.
Post a Comment