(I
began writing this blog two
weeks ago on Tuesday,
February 11th!
Part of its theme centered around the fact that Victor was gone for
10 days. Well, here's the irony, when Daddy is gone, Mommy doesn't
have time to blog, email, write Friday Fiestas or Facebook...not even
about Daddy being gone! Once
Daddy gets home, then Mommy takes awhile to get caught up! So,
I hope you enjoy the blog, even though it is in retrospect!).
(Empecé
a escribir este blog hace
dos semanas, el
martes, 11 de febrero. Parte de su tema fue centrado en el hecho de
que Victor andaba fuera por 10 días.
Bueno, allí
la
ironía
de la situación:
cuando Papá
no está,
Mamá
no tiene tiempo para el blog, correo electrónico,
el boletín
Paso a Paso ni Facebook...¡ni
siquiera para escribir acerca del hecho que Papá
no está!
¡Aún
cuando Papá
llega, Mamá
tarda en ponerse al día!
Así
que, espero que disfruten este blog, aunque sea ya después
del hecho.)
What do you do when
you are a mother of 18 children and your husband (aka: the father of
those 18) finds it necessary to be gone for 10 days straight?
¿Qué
haces cuando eres Mamá de
18 hijos y tu esposo (también
conocido como el padre de esos 18) lo ve necesario estar fuera por 10
días seguidos?
HEAD TO THE
MOUNTAINS! (With the kids, of course! How could you dare to
think I was talking only about myself!)
¡HUYES
PARA LAS MONTAÑAS! (Con
los niños, ¡por
supuesto! ¡¿Cómo
se les podría ocurrir que
estaba hablando solamente de mi misma?!)
So, that's what we
did this past Saturday!
Bueno, ¡pues
así lo hicimos el sábado
pasado!
Victor,
Rosa, Dr. Escamilla and a few volunteers, left for the state of
Guerrero last Thursday (February 6), three days ahead of the crusade
team, in order to attend the annual meeting of the Guerrero Baptist
Convention, with whom we work closely on a church planting initiative
in the Acapulco region using Evangelistic Medical Mission Crusades.
The rest of the team, under the leadership of Adrian and Vero,
caught up with them on Sunday.
Victor,
Hma. Rosa, el Dr. Escamilla y algunos voluntarios más,
salieron para el estado de Guerrero el jueves pasado (6 de febrero),
tres días
adelantados de los demás
del equipo. Asistieron
a
la reunión
annual de la Convención
Bautista de Guerrero, con quien trabajamos hombro a hombro en una
iniciativa de plantacón
de iglesias alrededor de Acapulco usando las Caravanas Médicas
Misioneras y Evangelísticas.
Lo demás
del equipo, bajo el liderazgo de Adrian y Vero, los alcanzaron el
domingo.
As for the kids and
I, we headed to the volcano on Saturday for a picnic!
En cuanto a los
niños y yo, ¡fuimos
al volcán el sábado
para un picnic!
If you know our
family well, or were raised by a Dutch mother, like myself, you will
know we have always spent Saturdays doing our weekly chores in order
to clean the house a bit more thoroughly than can be done during the
week. However, this resulted in absolutely no day off: school
Monday through Friday, chores on Saturday and church on Sunday (which
takes all day since we live over an hour from our church, the service
starts at 12:30 p.m. and lasts over two hours, etc.). However,
a few months ago, Victor declared a truce on no days off! So,
we now do our chores on Friday afternoon and evening, after school,
in order to enjoy resting on Saturdays! (This makes for really
long Fridays. I am trying to not to hate Fridays. But,
the Saturday off is a huge motivation when we are still cleaning at
9:30 p.m. on Friday.)
Si conoces bien a
nuestra familia, o fuiste criada por una madre horlandesa, como yo,
sabrás que siempre
pasábamos los sábados
haciendo el quehacer general de la casa. Pero, esto resultaba en
ningún día
realmente de descanso: había
escuela de lunes a viernes, quehaceres los sábados
y la iglesia el domingo (lo cual nos lleva todo el día
ya que vivimos a más de
una hora de la iglesia, el culto empieza a las 12:30 p.m., dura un
poco más de 2 horas, et
cetera). Así que, hace
unos meses Victor nos declaró
vencidos y ahora hacemos los quehaceres los viernes por la tarde y
noche para poder descansar los sábados.
(Eso hace que los viernes sean super largos. Intento no odiarlos.
Pero, el descanso del sábado
es tan rico, nos provee la motivación
necesario cuando seguimos limpiando a las 9:30 p.m. del viernes.)
I will let the
pictures speak for themselves....we had a great time! We hiked,
we ate, we laughed, we got tired, we marveled at God's creation!
(P.S. It was worth cleaning on Friday!)
Dejaré
que las fotos hablen por sis mismas....¡tuvimos
un tiempo maravilloso! Caminamos, comimos, nos reimos, nos cansamos,
nos maravillamos de la creación
de Dios. (P.D. ¡Valió
la pena limpiar el viernes!)
I said that I spent
time with the kids on Saturday, and that includes Danny! It was
the five month anniversary of his Heavenly birthday, so several of
the kids and I took flowers to the cemetery. Not a day goes by
in our home without somebody talking about him, Facebooking about
him, drawing him a picture, writing him a letter or expressing
how much he is missed! We laugh, we have fun, we work, we
study, we eat, we clean.....but there is a hole in the middle of all
that! It's not a hole that takes away the meaning of life, nor
that steals our joy, but simply....a hole!
Dije que pasé
tiempo con mis hijos el sábado,
¡y esto incluye a Danny!
Fue el aniversario de cinco meses desde sus cumpleaños
Celestiales, así que
algunos de los niños y yo
llevamos flores al panteón.
Ni un día pasa en
nuestra casa sin que alguien hable acerca de él,
lo menciona en Facebook, dibuja un dibujo para o de él,
le escribe una carta o expresa cuánto
lo extrañamos. Nos
reimos, nos divertimos, trabajamos, estudiamos, comemos,
limpiamos...pero hay un hueco en medio de todo eso. Nos es un hueco
que nos robe la vida ni su significado ni nuestro gozo, pero....¡hay
un hueco!
Before Danny's
passing, joy and pain were mutually exclusive terms in my vocabulary.
Now, the phrase "joy in pain" describes most of our
living moments.
Antes de que
Danny muriera, el gozo y el dolor eran términos
mutuamente exclusivos en mi vocabulario, o sea, no podían
coexistir. Ahora, la frase “gozo en medio del dolor” describe la
mayoría de nuestros
momentos.
As I removed the old
flowers at the cemetery, pouring water in the vases and old tin
coffee cans to get them ready for the new flowers, several cars drove
past. To help your imagination, Danny's plot lies on the front
edge of the cemetery, right along the road. Now, most of the time I
forget that I'm white. In fact, when I'm out in public with the
kids I sometimes wonder why everybody keeps looking at us, until I
remember that I'm white. That happened at the cemetery. In
my perspective, I was any Mexican mommy taking care of her child's
grave. Then, I remembered. I'm a white American. Then,
I remembered. I don't know how to attend a grave in the United
States. I suppose you don't rake your grave or use old coffee
tins for vases. Then, I remembered. When Jesus made clear to me
my call to foreign missions at the age of 16 I knew it was a lifelong
call. I knew that, for me in particular, once I left for the
country that He would indicate, which, even at that point, appeared
to be Mexico, I would not be leaving that country until He took me to
my eternal Home. Well, I'm still here, but nobody ain't movin'
a mommy from the place where her child is buried! (Misclaimer:
Jesus is the owner and lover of my life...He can move me anytime,
anywhere, but, from the day He laid claim on my life until now, He
has impressed upon me that here is home until I go Home.)
Mientras quitaba
las flores viejas del lugar de Danny en el panteón,
echando agua en las latas viejas de café
para prepararlas para las nuevas flores, varios carros pasaron
por allí. (Para ayudarle
a tu imaginación, Danny
está enterrado en la
orilla del panteón, justo
en frente de la carretera.) La mayoría
del tiempo se me olvida que soy blanca. De hecho, cuando ando en
público con mis hijos, a
veces me pregunto por qué
la gente siempre voltea a ver, hasta que recuerdo que soy blanca.
Así pasó
en el cemeterio. Desde mi punto de vista me veía
como cualquier otra mamá
mexicana cuidando la tumba de su hijo. Luego, recordé.
Soy una americana blanca. Luego, recordé.
Ni siquiera sé cuidar
una tumba en los Estados Unidos. Me supongo que no tienes que llevar
tu rastrillo para limpiar las hojas muertas y que no permiten latas
viejas de café para los
floreros. Luego, recordé.
Cuando Jesús hizo claro
mi llamado a las misiones a los 16 años,
yo sabía que era un
llamado de toda la vida. Yo sabía
que, para mi en particular, ya cuando me iba de mi país
me quedaría en aquel
lugar que Él iba a
indicar hasta que me llamara a Su Presencia. Bueno, sigo aquí,
y ahora, ¡nadie mueve a
esta mamá del lado de
dónde ha enterrado a su
hijo! (Aclaro: por supuesto que Jesús
es el dueño y amor de mi
vida. Él me puede mover
dónde quiera cuándo
quiera, pero desde el día
en que me llamó, me ha
dado el sentir de que aquí
es mi hogar hasta que me entierren al lado de Danny y vaya a mi Hogar
Celestial.)
So, this
Jesus-loving,white, Mexican, American, mommy will keep putting
flowers in the old tin coffee cans and hiking on mountain tops, no
matter who wants to turn and stare! I just hope they see Jesus
when they turn to look!
Así
que, esta mamá americana,
mexicana y amante de Jesús
seguirá poniendo flores
en latas viejas de café y
subiendo montañas para
hacer picnics...¡no
importa quién quiere
voltear a ver! ¡Solo
espero que vean a Jesús
cuando miren!